Jerome Rothenberg

Poems and poetics

Avrom Sutzkever: “Green Aquarium,” a poem newly translated from Yiddish by Zackary Sholem Berger

(l. to r.): Avrom Sutzkever, Abba Kover and Gershon Abramowicz in the Vilna Ghet
(l. to r.): Avrom Sutzkever, Abba Kover and Gershon Abramowicz in the Vilna Ghetto, 1942.

[The post-Holocaust fate of Yiddish writing is something that’s troubled my mind since the murders of the last century appeared to have decimated both language & culture.  Avrom Sutzkever (1913-2010), who fought as a partisan during the years of the khurbn, was one of the outstanding survivors with many kudos & honors in his later years, but the secular mysticism & near surrealism/realism of some of his work wasn’t easy to grasp as he came over to us largely in that more ethnic context & in a translated language not his own.  W

Will Alexander: from “The Ganges,” excerpt with glossary

[The following is an excerpt from a long poem, “The Ganges,” which runs around a hundred pages & is itself a third of a giant book entitled The Combustion Cycle. The book contains two other poems, “Concerning The Henbane Bird,” & “On Solar Physiology,” the former in the voice of a hummingbird, the Andean Hillstar, &  the latter spoken in the voice of an Angolan shaman. As for “The Ganges,” Alexander tells us, “it pours from the voice of an untouchable.” Of Alexander himself  I’ve written elsewhere: “Will Alexander, more than any of our other American contemporaries, is the inheritor of an ecstatic surrealism derived from European sources, colored by factual & scientific particulars, & drawing with great intelligence & passion from an international avant-garde & from the negritude writings of Aimé Césaire & others, for whom he acts as a true successor.”  His use here of historical & appropriated materials is also worth noting. (J.R.)]

Peter Quartermain: “Incompletable Text,” a view of Jerome Rothenberg’s Eye of Witness (Part Two)

[Part One of the Quartermain essay can be found here on Poems and Poetics.  His complete view of Eye of Witness will appear early in 2015 in the twentieth issue of Lou Rowan’s Golden Handcuff’s Review, a major repository of poetry & poetics moving from one century & millennium to another.]

Geoffrey Squires: Five poems from “Irish Poetry 600-1200” (a work in progress)

[Following his remarkable translations of the great Persian poet Hafez, Squires has embarked on an assemblage of translations from Old Irish, “the oldest vernacular poetry in Europe.”  Its relation to what John Bloomberg-Rissman & I have been assembling as outside & subterranean poetry should also be noted. (J.R.)] 

 

1

Over the sea comes Adzehead

Eric Sarner translated by Pierre Joris: An extract from “Experience of Water” in Coeur Chronique

[A NOTE FROM PIERRE JORIS POSTED ORIGINALLY ON HIS NOMADICS BLOG 6/11/2014.]  “In Paris now, on the day of the opening of the Marché de la Poésie, a great yearly 4 day event. One major pleasure will be to meet up with old friend Eric Sarner.