Thursday & Friday, Sept. 11-12, 2014 UB Media Study (afternoons) + Burchfield Penney Art Center (evenings)
Featuring: Charles Bernstein, cris cheek, Tony Conrad, Loss Pequeño Glazier, Steve McCaffery, Myung Mi Kim, Tammy McGovern, Joan Retallack, Laura Shackelford, Danny Snelson, Dennis Tedlock, Cecilia Vicuña, Elizabeth Willis, & Wooden Cities with Ethan Hayden.
Most of the readings here are connected to two series: "Walking the Dog" programs coordinated and recorded by Robert Creeley until 1990; "Wednesdays@4 Plus" programs (1990-2003) coordinated and recorded by Charles Bernstein (working with Susan Howe, Raymond Federman, Dennis Tedlock, Robert Bertholf, and Creeley). While the Poetics Program as such didn't begin unitl Fall 1991, we include on this page readings beginning 50 years ago in Buffalo, associated with the State University of New York's English Department.
It is said that a translator is like a spy: if everything is fine, the author of the original is praised and the translator is barely noticed; if not, the translator is blamed. Having that in mind, I am going to discuss several translations of Osip Mandelstam’s “Stalin’s Epigram”, which cost him two exiles and eventually, life.
Osip Mandelstam (1891-1938) led an unsettled life full of tribulations, wandering and exile. After his Stalin’s epigram of 1933, for which the dictator, who used to say that “vengeance is best when served cold,” never forgave the poet.