Following the Advisory Board Roundtable that launched the Conference on Ecopoetics, Charles Altieri, who later in the weekend led a seminar on “Ecopoetics and Affect,” asked a question: “Is ecopoetics a way to go beyond ethics to love?” (A paraphrase.) This question acknowledged a legacy of ethically motivated poetics—or “poethics” as Joan Retallack would say—while at the same time inquiring about something potentially far gushier and subject driven. And in fact, this possibility of an ecopoetics motivated by or productive of love, or loves, resurfaced throughout the weekend.
Robert Hass responded to Altieri’s question during the same Q&A by invoking Wordsworth’s “most watchful power of love,” which, early in the Prelude, registers both “transitory qualities,” “permanent relations,” and “difference” in the passing seasons. Wordsworth’s love is an acute attention, seeing what would otherwise go unseen, inviting the object world of matter to infiltrate the poet’s heart and mind and leave its mark. This attentive love serves an instructive function, driving the “Growth of a Poet’s Mind” that the Prelude chronicles. The pinnacle of what the poet learns from watching and loving is the exact hinge within his self that swings open toward the sublime.
Wordsworth’s sublime has, as Keats quipped, an “egotistical” component. Though it arises from attention to “manifold distinctions,” and though it thrills to inhuman splendors—nighttime waters and looming rocks—this loving mind loves in service of its own fulfillments. From the perspective of ecopoetics, Wordsworth’s Romantic love seems to pose both a possibility and a problem. On one hand, the poet attends. The poet turns toward materials. On the other hand, the poet puffs himself with what he learns there. And though the sublime is double edged—terror and awe—the threat that sublimity momentarily posits to the self is compensated by a more capacious mind on the flip side. Wordsworth’s watchful love seems to long for experiences beyond the confines of a self while at the same time learning to draw the parameters of its longing in ever bolder ink.
If love, particularly for the inhuman, seems rife with these complications about the role of the lover in relation to her beloved, desire somehow seems more straightforward. Desire demands a body; it abjures the purely intellectual or linguistic. Desire touches the earth while love seems at risk of soaring off. Fittingly, desire showed up more frequently than “love” in discussions throughout the weekend. During the satellite event at Davis, in response to a question (Angela’s!) about the role of embodiment in ecopoetics, Jonathan Skinner questioned the limits of desire. Can I feel desire for a bird, a blade of grass? (See Angela’s post on “Queering ecopoetics” for more on desire and embodiment in ecopoetics.)
In his presentation on “Outsider Poetics” for the panel “The Book as Ecopoetic Instrument,” Tyrone Williams seemed interested in expanding the telic motions of desire toward something whose purpose isn’t necessarily satisfaction. He described a poetics that would participate in “a gift economy, one which spirals away from each preceding giver towards another forthcoming recipient,” an economy “analogous to the structure of desire even as it exceeds its form.” At the end of his paper, he called this excessive structure love: “Imagine, if we can, an ecopoetics untethered from the earth, a body no longer bounded by the concept of a globe or sphere. Imagine a body adrift from embodiment, a book, like love, unblurbed…like love, unblurbed…like love, unblurbed…like love, unblurbed.” If desire can be located, its trajectories charted, Williams presents a love (a body, a book) that is unmoored, resistant to paraphrase, pervasive. One might even say “ecological.”
“This book argues that ecology isn’t just about global warming, recycling, and solar power—and also not just to do with everyday relationships between humans and nonhumans. It has to do with love, loss, despair, and compassion. It has to do with depression and psychosis. It has to do with capitalism and with what might exist after capitalism. It has to do with amazement, open-mindedness, and wonder. It has to do with doubt, confusion, and skepticism. It has to do with concepts of space and time. It has to do with delight, beauty, ugliness, disgust, irony, and pain. It has to do with consciousness and awareness. It has to do with ideology and critique. It has to do with reading and writing. It has to do with race, class, and gender. It has to do with sexuality. It has to do with ideas of self and the weird paradoxes of subjectivity. It has to do with society. It has to do with coexistence” (2).
Love launches this expansive litany of ecological concerns, a list that, on some level, also reads like an invocation of almost everything the humanities have ever cared about. The other half of Altieri’s question during the advisory board Q&A was: “Aren’t we too embarrassed by love for its powers to be effective?” (Again, I’m paraphrasing.) By “we” Altieri meant academics, or poets within the academy, a job description that certainly didn’t account for all the participants at the conference. But one of the reasons love seems potentially embarrassing for theorists, or poets, or activists, is that as a concept or practice love retains theological overtones, and much of the thought, poetry, and action that otherwise seems to have influenced ecopoetics arises from otherwise secular concerns.
Within religious contexts, love is offered as a foundational affective condition, from which ethics inevitably evolves. Christians call such a fundamental love “agape,” divine love, and Buddhists cultivate practices of “loving kindness” through meditation on the interdependent and causally involved nature of all living and nonliving things. It is this love for the nonhuman in particular (or, this nonhuman love if you think of agape as something deriving from an inhuman being), that seems to have found its way into some strains of ecological thinking. C.S. Lewis begins The Four Loves with an essay on “Likings and Loves for the Sub-Human” (in which, among other things, he discusses how a love for strawberries is continuous with a love for humans). Morton thanks Tsoknyi Rinpoche, his Buddhist teacher, for influencing the ideas that went into The Ecological Thought (and discusses this teacher’s work on his blog). Buddhism is a clear influence in the work of Gary Snyder and Joanne Kyger, eco-poets of an earlier generation.
Love also came up, perhaps surprisingly, on the panel “Elegy, Mourning, Melancholia,” presided over by John Beer, Catherine Owen, Margaret Ronda, and Russell Stone, and in particular through the connections these thinkers drew between two seemingly antithetical poetic traditions—ode and elegy, the poem of praise or the poem of mourning. Recalling Ovid as a poet not only of metamorphose and myth, but also of sexuality, a smuttiness which later publishers felt they needed to iron out in order to get him back into print, Stone recalled the fact that “elegiac meter” in Roman poetry was originally “erotic meter,” so that poems of longing and poems of loss might be thought of as emerging in fossil form from the same rock. Margaret Ronda read Juliana Spahr’s “Gentle Now, Don’t Add to Heartache” as a now canonical instance of ecopoetics, in which praise for and pleasure in the environment opens onto mourning, and the poem’s speaker recognizes her culpability in the destruction she witnesses. And Catherine Owen questioned whether “elegy” was an appropriate mode for poems about the environment, since elegy might anticipate losses that have not yet occurred, rather than saying what is or what might be.
My title, “Love, love, my season,” comes from the last line of Sylvia Plath’s “The Couriers,” a poem in Ariel. The mid-century “confessional” poetry that Plath’s work is aligned with is in many ways the exact antithesis of more recent forms of ethically driven poetics that have torn at the edges of lyric, unsettling the self overhearing itself at lyric’s center. But Plath’s poem also feels complexly “ecological.” The love she bears here is hardly Wordsworth’s ballooning attention. Nor does it seem fully reconciled with the human. Its disappointments and disturbances overflow, or are penetrated. And the Romantic correspondence that the title gestures to, a world in which nature can be “read” is short-circuited, its wires crossed. Love has exposed the unreadable, “A disturbance in mirrors” rather than a neat reflection. In Plath, these reverberations ring with pain and self-splintering, though love has set the compression of the poem in motion. But Morton aligns the “realms of the unspeakable” opened onto by the ecological thought with “realms of unspeakable love,” sapping a voice from these moments of recognition (x). If ecopoetics leans toward love, or spills from it, that “love” seems hardly a “ever-fixed mark.” Rather, loves. Love, love, and seasons.
Left to right: Michael Gottleib, Nada Gordon and James Sherry.
In celebration of National Poetry Month, the Museum of Modern Art presented “Transform the World! Poetry Must Be Made by All!” For a full hour, the galleries came alive with the sounds of spoken word, as poets read their own works and those of others. Ranging from emerging to established, from conventional to experimental, the poets demonstrated the varieties of U.S. poetry today as they performed under and in front of works of postwar modern art in MoMA’s collection. This event was organized by Kenneth Goldsmith as part of the “Artists Experiment” initiative. Lawrence Schwartzwald witnessed the event and took the photographs reproduced below, which are used with his permission; republication by permission of the photographer only.
Top to bottom: (1) Marcella Durand; (2) Pierre Joris behind Bruce Nauman’s White Anger, Red Danger, Yellow Peril, Black Death; (3) Stacy Szymaszek in front of Warhol’s Gold Marilyn Monroe [1962]; (4) Nada Gordon in front of Donald Judd’s Untitled (Stack) [1967]; (5) Simone White; (6) Trisha Low; (7) Pierre Joris and Nicole Peyrafitte; (8) Erica Baum.
f0r previews: click on the cover images of Berrigan and Ashbery/Brainard that appear after book descriptions.
Les Sonnets Ted Berrigan English translation by Martin Richet Aftrerword Jacques Roubaud
Joca Sera Editions, ed. Olivier Brossard 110 pages 15 x 20 cm 16 € 978-2-84809-206-5 2013
Qu’est-ce qu’un corps ? Qu’est-ce qu’une vie ? Qu’est-ce que le temps ? « Ce qui va arriver est déjà en train d’arriver / Il y a des gens qui préfèrent ‘le monologue intérieur’ / J’aime casser la gueule des gens ». Entre diagramme de l’esprit, sommation du poème, comédie de mœurs et kaléidoscope de la perception hanté par les lois de la succession et de la dissolution, Les Sonnets de Ted Berrigan admettent, renversent et renouvellent les conventions du sonnet shakespearien. Comme lui, ils s’intègrent – à corps parfois défendant – dans le temps : temps du récit et de la prosodie, d’une époque et d’une compagnie, de la naissance et de la mort, « féminin, merveilleux et fort ».
Avec Frank O’Hara, John Ashbery et Ron Padgett, entre autres, Ted Berrigan (1934-1983) est associé à « l’école de New York des poètes ». Il s’est décrit, dans un curriculum vitae de 1982 comme étant « modérément vénérable, large, d’apparence traditionnelle. Ressemble à Apollinaire (barbu) ou à un ours déguisé en George Bernard Shaw [...] Formidable, affable, endurant ». Figure centrale du Poetry Project à Saint Mark’s Church in-the-Bowery, dans le East Village, Ted Berrigan a fondé dès 1963 la revue littéraire « C » et la maison d’édition « C » Press. Selon Allen Ginsberg, « Ted Berrigan était un grand homme, tout le monde le dit, grande figure paternelle grand chef de poésie – combinaison de Beat de grand classique et de New York School – grand encouragement pour ses aînés grand Consul pour ses cadets ». Les Sonnets, son premier livre, publié en 1964, est devenu un classique de la poésie américaine, renouvelant la forme du sonnet et inspirant de nouvelles générations de poètes. « Lire Les Sonnets, écrit John Ashbery, c’est sentir ce que sera le futur. »
« Le sonnet, tel que le réinvente Berrigan, pour son propre compte, n’est pas le témoin d’une négation avant-gardiste de la forme, d’une destruction de la forme, d’une rupture absolue avec le passé de la forme, dont il ne conserverait, de manière dérisoire, presque que le nom, mais un héritier, certes insolent, et joueur, mais en même temps un descendant inventif et novateur de tous les sonnets de la tradition. » Jacques Roubaud, postface à la présente édition.
Nous devons à Martin Richet la traduction du livre de Ted Berrigan, The Sonnets, un livre qui est paru la première fois en 1964, à New York, alors que Berrigan avait trente ans. C’est un ouvrage important pour la modernité en poésie, aussi faut-il spécialement remercier les acteurs de cette publication, avec le traducteur les éditions joca seria, qui font un beau travail avec cette collection américaine dirigée par Olivier Brossard (entre autres poètes, Frank O’Hara, Ron Padgett et Bill Berkson), et également Jacques Roubaud qui signe une éclairante postface. The Sonnets, à propos duquel Frank O’Hara a pu dire qu’il s’agissait d’un « fait de poésie moderne » (a fact of modern poetry), est un ensemble d’environ 88 sonnets la plupart numérotés avec des chiffres romains (environ, car certains semblent « manquer » dans la série, par exemple le 20, le 24, le 54 – en fait je n’ai pas réussi à les compter, cela fluctue), qui à première vue n’ont rien à voir avec des sonnets, avec la forme-sonnet, excepté le compte des lignes, oui elles sont bien 14, mais non pas réparties en quatre groupes (4/4/3/3), ainsi que notre culture scolaire (en France) nous dispose à l’attendre. C’est, on s'en doute, justement sur cet aspect « sonnet » que Jacques Roubaud écrit sa postface, constatant que Ted Berrigan connaissait cette forme « beaucoup mieux qu’il n’y paraît superficiellement » (comme il le dit lui-même à l’auteur lors d’un festival à Ostie, en 1979). Il énonce quelques règles pour la composition d’un « Berrigan-sonnet », après avoir observé que ni le mètre ni les rimes des sonnets shakespeariens, que l’auteur a lus, relus et relus, ne s’y retrouvent : l’une de ces règles, celle qui veut que chaque vers soit une unité autonome, paraît devoir être reliée à un mode de composition par prélèvement rétroactif utilisé par Ted Berrigan (et qu’il a découvert comme on découvre un fait), très sensible à la lecture. Mais ce sur quoi je voudrais attirer l’attention, c’est d’une part sur le fait que ce livre, d’un certain point de vue totalement abstrait voire asémantique (Berrigan ne dit-il pas que chaque vers doit « avoir une existence propre comme un carré dans une œuvre de Josef Albers ou une bande dans un drapeau de Jasper Johns »), est d’un autre côté absolument concret, dans une manière (et une matière) débridée, qui a conservé après presque cinquante ans toute sa fraîcheur, et qui passe très bien en français. Plus on avance dans la lecture, plus le jugement émis par Alice Notley (la seconde épouse de Berrigan), qualifiant cet écrit de « musical, sexy, and funny » paraît approprié. Et cette dimension me paraît d’autre part liée au fait que par leur mode d’écriture, les sonnets sont enchaînés les uns aux autres, ce qui en facilite la lecture car un vers est toujours susceptible de réapparaître, dans une autre position. Ce qu’il fait, créant chaque fois la surprise. Ainsi, la lecture de pièces isolées n’a pas beaucoup d’intérêt en soi, ce qui est du reste quelque chose que l’on peut sentir aussi en lisant les sonnets de Shakespeare. Quant à conclure sur la question posée par Jacques Roubaud à la fin de sa postface : est-ce que ce livre, qui n’a pas réellement trouvé une nouvelle version de la forme-sonnet dans sa langue d’origine, parviendra à le faire en français (une question qui est extrêmement fine, nullement rhétorique !), je me garderai de le faire. Même si ce n’était pas le cas, Les Sonnets resterait un livre encore opérant, un livre qui entretient vivace le désir de poésie.
elle murmure des signes à ses doigts pleure le matin de se lever dans la contrainte de l’amour Moi non. J’aime casser la gueule des gens. XLI
Le Carnet du Vermont John Ashbery & Joe Brainard French translation and afterword by Olivier Brossard
140 pages 15 x 20 cm 16 € 978-2-84809-211-9 2013
Ne passez plus à côté de votre époque ! Le Carnet du Vermont est l’indispensable bréviaire de l’homme (et de la femme) post-moderne, que vous décidiez de faire une virée dans le Golfe du Mexique ou bien de passer de la cuisine au salon. Véritable guide du roublard (chapitre Nouvelle Angleterre, section « trajets en autocar »), puzzle banlieue américaine 1 000 pièces, bottin mondain, pamphlet politique à emporter, traité d’écologie format poche, eschatologie scatologique, journal intime (du sexe aussi), petit cours de correspondance et même chanson à pousser, Le Carnet du Vermont a toutes les questions à toutes vos réponses. Méthode révolutionnaire d’apprentissage du zapping, ce texte de John Ashbery accompagné des dessins de Joe Brainard profitera aux plus petits comme aux plus grands.
Né en 1927, associé à « l’école de New York des poètes », John Ashbery est l’un des plus grands écrivains américains. Son œuvre considérable a reçu de nombreuses distinctions, notamment Autoportrait dans un miroir convexe (1975, publié en France en 2004 dans une traduction d’Anne Talvaz, Atelier la Feugraie).
Joe Brainard (1942-1994), peintre et artiste prolifique, a collaboré avec de nombreux poètes et écrivains de New York, où il a vécu dès les années soixante. Parfois considéré comme un précurseur du pop art, il est aussi connu pour ses écrits dont, notamment, I Remember, Je me souviens (traduit en français par Marie Chaix, Actes Sud, 1997).
Celebrating the Publication of Lytle Shaw's Fieldworks
Fieldworks
Lytle Shaw 6 x 9 * 304 pages
Fieldworks offers a historical account of the social, rhetorical, and material attempts to ground art and poetry in the physicality of a site.
Arguing that place-oriented inquiries allowed poets and artists to develop new, experimental models of historiography and ethnography, Lytle Shaw draws out the shifting terms of this practice from World War II to the present through a series of illuminating case studies. Beginning with the alternate national genealogies unearthed by William Carlos Williams in Paterson and Charles Olson in Gloucester, Shaw demonstrates how subsequent poets sought to ground such inquiries in concrete social formations—to in effect live the poetics of place: Gary Snyder in his back-to-the-land familial compound, Kitkitdizze; Amiri Baraka in a black nationalist community in Newark; Robert Creeley and the poets of Bolinas, California, in the capacious “now” of their poet-run town. Turning to the work of Robert Smithson—who called one of his essays an “appendix to Paterson,” and who in turn has exerted a major influence on poets since the 1970s—Shaw then traces the emergence of site-specific art in relation both to the poetics of place and to the larger linguistic turn in the humanities, considering poets including Clark Coolidge, Bernadette Mayer, and Lisa Robertson.
By putting the poetics of place into dialog with site-specificity in art, Shaw demonstrates how poets and artists became experimental explicators not just of concrete locations and their histories, but of the discourses used to interpret sites more broadly. It is this dual sense of fieldwork that organizes Shaw’s groundbreaking history of site-specific poetry.
Lytle Shaw is an associate professor of English at New York University. He is the author of Cable Factory 20, The Lobe, and Frank O’Hara: The Poetics of Coterie.
“In Fieldworks Lytle Shaw makes a brilliant case for a site-specific approach to poetry by foregrounding cultural history, community, installation, anthologizing, process, presentation, and context. In his series of detailed studies, Shaw uses the vocabulary and framing of contemporary visual art criticism to illuminate the dynamic role of place in postwar American poetry.”—Charles Bernstein, author of Girly Man and Attack of the Difficult Poems: Essays and Inventions
“Fieldworks is inventive, provocative, and readable from start to finish. It is rare to encounter a manuscript that discusses both contemporary poetry and the contemporary visual arts and does so with equal sophistication and creativity.”—Brian M. Reed, author of Hart Crane: After His Lights and Phenomenal Reading: Essays on Modern and Contemporary Poetry
"Love, love, my season."
by Gillian Osborne
Following the Advisory Board Roundtable that launched the Conference on Ecopoetics, Charles Altieri, who later in the weekend led a seminar on “Ecopoetics and Affect,” asked a question: “Is ecopoetics a way to go beyond ethics to love?” (A paraphrase.) This question acknowledged a legacy of ethically motivated poetics—or “poethics” as Joan Retallack would say—while at the same time inquiring about something potentially far gushier and subject driven. And in fact, this possibility of an ecopoetics motivated by or productive of love, or loves, resurfaced throughout the weekend.
Robert Hass responded to Altieri’s question during the same Q&A by invoking Wordsworth’s “most watchful power of love,” which, early in the Prelude, registers both “transitory qualities,” “permanent relations,” and “difference” in the passing seasons. Wordsworth’s love is an acute attention, seeing what would otherwise go unseen, inviting the object world of matter to infiltrate the poet’s heart and mind and leave its mark. This attentive love serves an instructive function, driving the “Growth of a Poet’s Mind” that the Prelude chronicles. The pinnacle of what the poet learns from watching and loving is the exact hinge within his self that swings open toward the sublime.
Wordsworth’s sublime has, as Keats quipped, an “egotistical” component. Though it arises from attention to “manifold distinctions,” and though it thrills to inhuman splendors—nighttime waters and looming rocks—this loving mind loves in service of its own fulfillments. From the perspective of ecopoetics, Wordsworth’s Romantic love seems to pose both a possibility and a problem. On one hand, the poet attends. The poet turns toward materials. On the other hand, the poet puffs himself with what he learns there. And though the sublime is double edged—terror and awe—the threat that sublimity momentarily posits to the self is compensated by a more capacious mind on the flip side. Wordsworth’s watchful love seems to long for experiences beyond the confines of a self while at the same time learning to draw the parameters of its longing in ever bolder ink.
If love, particularly for the inhuman, seems rife with these complications about the role of the lover in relation to her beloved, desire somehow seems more straightforward. Desire demands a body; it abjures the purely intellectual or linguistic. Desire touches the earth while love seems at risk of soaring off. Fittingly, desire showed up more frequently than “love” in discussions throughout the weekend. During the satellite event at Davis, in response to a question (Angela’s!) about the role of embodiment in ecopoetics, Jonathan Skinner questioned the limits of desire. Can I feel desire for a bird, a blade of grass? (See Angela’s post on “Queering ecopoetics” for more on desire and embodiment in ecopoetics.)
In his presentation on “Outsider Poetics” for the panel “The Book as Ecopoetic Instrument,” Tyrone Williams seemed interested in expanding the telic motions of desire toward something whose purpose isn’t necessarily satisfaction. He described a poetics that would participate in “a gift economy, one which spirals away from each preceding giver towards another forthcoming recipient,” an economy “analogous to the structure of desire even as it exceeds its form.” At the end of his paper, he called this excessive structure love: “Imagine, if we can, an ecopoetics untethered from the earth, a body no longer bounded by the concept of a globe or sphere. Imagine a body adrift from embodiment, a book, like love, unblurbed…like love, unblurbed…like love, unblurbed…like love, unblurbed.” If desire can be located, its trajectories charted, Williams presents a love (a body, a book) that is unmoored, resistant to paraphrase, pervasive. One might even say “ecological.”
In The Ecological Thought (2010), Timothy Morton tugs at the boundaries of “ecology”:
“This book argues that ecology isn’t just about global warming, recycling, and solar power— and also not just to do with everyday relationships between humans and nonhumans. It has to do with love, loss, despair, and compassion. It has to do with depression and psychosis. It has to do with capitalism and with what might exist after capitalism. It has to do with amazement, open-mindedness, and wonder. It has to do with doubt, confusion, and skepticism. It has to do with concepts of space and time. It has to do with delight, beauty, ugliness, disgust, irony, and pain. It has to do with consciousness and awareness. It has to do with ideology and critique. It has to do with reading and writing. It has to do with race, class, and gender. It has to do with sexuality. It has to do with ideas of self and the weird paradoxes of subjectivity. It has to do with society. It has to do with coexistence” (2).
Love launches this expansive litany of ecological concerns, a list that, on some level, also reads like an invocation of almost everything the humanities have ever cared about. The other half of Altieri’s question during the advisory board Q&A was: “Aren’t we too embarrassed by love for its powers to be effective?” (Again, I’m paraphrasing.) By “we” Altieri meant academics, or poets within the academy, a job description that certainly didn’t account for all the participants at the conference. But one of the reasons love seems potentially embarrassing for theorists, or poets, or activists, is that as a concept or practice love retains theological overtones, and much of the thought, poetry, and action that otherwise seems to have influenced ecopoetics arises from otherwise secular concerns.
Within religious contexts, love is offered as a foundational affective condition, from which ethics inevitably evolves. Christians call such a fundamental love “agape,” divine love, and Buddhists cultivate practices of “loving kindness” through meditation on the interdependent and causally involved nature of all living and nonliving things. It is this love for the nonhuman in particular (or, this nonhuman love if you think of agape as something deriving from an inhuman being), that seems to have found its way into some strains of ecological thinking. C.S. Lewis begins The Four Loves with an essay on “Likings and Loves for the Sub-Human” (in which, among other things, he discusses how a love for strawberries is continuous with a love for humans). Morton thanks Tsoknyi Rinpoche, his Buddhist teacher, for influencing the ideas that went into The Ecological Thought (and discusses this teacher’s work on his blog). Buddhism is a clear influence in the work of Gary Snyder and Joanne Kyger, eco-poets of an earlier generation.
Love also came up, perhaps surprisingly, on the panel “Elegy, Mourning, Melancholia,” presided over by John Beer, Catherine Owen, Margaret Ronda, and Russell Stone, and in particular through the connections these thinkers drew between two seemingly antithetical poetic traditions—ode and elegy, the poem of praise or the poem of mourning. Recalling Ovid as a poet not only of metamorphose and myth, but also of sexuality, a smuttiness which later publishers felt they needed to iron out in order to get him back into print, Stone recalled the fact that “elegiac meter” in Roman poetry was originally “erotic meter,” so that poems of longing and poems of loss might be thought of as emerging in fossil form from the same rock. Margaret Ronda read Juliana Spahr’s “Gentle Now, Don’t Add to Heartache” as a now canonical instance of ecopoetics, in which praise for and pleasure in the environment opens onto mourning, and the poem’s speaker recognizes her culpability in the destruction she witnesses. And Catherine Owen questioned whether “elegy” was an appropriate mode for poems about the environment, since elegy might anticipate losses that have not yet occurred, rather than saying what is or what might be.
My title, “Love, love, my season,” comes from the last line of Sylvia Plath’s “The Couriers,” a poem in Ariel. The mid-century “confessional” poetry that Plath’s work is aligned with is in many ways the exact antithesis of more recent forms of ethically driven poetics that have torn at the edges of lyric, unsettling the self overhearing itself at lyric’s center. But Plath’s poem also feels complexly “ecological.” The love she bears here is hardly Wordsworth’s ballooning attention. Nor does it seem fully reconciled with the human. Its disappointments and disturbances overflow, or are penetrated. And the Romantic correspondence that the title gestures to, a world in which nature can be “read” is short-circuited, its wires crossed. Love has exposed the unreadable, “A disturbance in mirrors” rather than a neat reflection. In Plath, these reverberations ring with pain and self-splintering, though love has set the compression of the poem in motion. But Morton aligns the “realms of the unspeakable” opened onto by the ecological thought with “realms of unspeakable love,” sapping a voice from these moments of recognition (x). If ecopoetics leans toward love, or spills from it, that “love” seems hardly a “ever-fixed mark.” Rather, loves. Love, love, and seasons.
Lisa Robertson: On Form (for Jane Ellison)
in which poems & poetics come together (J.R.)
You could say that form is learning
you can see form take shape
at the coronal suture’s first arcade
it’s explaining it’s appearing
it’s unestranged from enormity’s
prick of a spiny plant like a rose as
experimenting it’s bursting and
usually it’s repeating why is form
a dog as a horse as a deer as a
fish and a bramble a grater rapacious
the second cervical vertebrae is
repeating is a question we can
ask with our bodies and what is
a tooth coccyx is the beak of an ancient
dove below the sacrum the tip of
the sacrum places in the person a
sensation of slow form repeating it
doesn’t require its own skin to repeat
fox a foxtail a lizard as psoas
a small flask of modern oil at the throat
the repeat carries between bodies
what’s made in this space are theories
and thymus a rising of beneficial
smoke as thorax as guitar the hairs
exact and between bodies form’s not
ever without a stupendous body so
the repetition is never exact
this is why form is always learning
how as it moves across surfaces
on the cleft above the lips to be
repetition is never exact this is why
form is learning or becoming or how
as it moves across timely surfaces
including the intricately folded surfaces
sucked when kissing sometimes the lower
lip has a crease like a waking girl in
the real territory of the conceptual
the liver is a crown and it is a vessel
it constitutes our life form is folding
the full part is a vase the nostril is
cartilage connecting mineral salts
the root of the belly the palate a
celestial dome a vault a sky a
nylon-like connecting dissolving
palace the tongue is a stitch a root a
complex tissue made of crystalline constituents
as freefloating folds motivating
intestines as a nest the bowel is
blind the rectum founds it all the anus
is a ring a door a precipice the
nervous system orients vast complexities
to make them even less efficient we’re
trying to solve efficiency luckily
sphincter’s a crow the liver’s a
table a summit a choir a door the
tracheal artery is a country
flute the lungs are apples each part of the
heart is named differently but
it seems to be prettily resisting
generally heart is a vase with little
ears the spinal column is a canal
out towards the periphery and also
of marrow the thorax is also a
tortoise and a stall the ribs are fronds and
these are also in the same lake
they are spades the greater ribs are boats they
are maritime together the ribs form
a kind of anywhere-ness and anyone-ness
the teeth of a comb which is not only
a grooming implement but a tool for
their role as relations in a behaviour
as weavers the ribcage then their loom the
shoulder blades are plates and they make writing
pads or little desks these desks are winged
when our hands feel empty they are not empty
the clavicles are keys and they close and
open the gate between the throat and
sweetly there was a suture there
touch is a really unstable compound
metaphor but it does have a head the
radius is a tailor or a drum
stick a brooch and historically a hinge
the hand is a rustic cheeseplate the
same for the feet the fingers are a phalanx
of snakes or of fishes the skin is treebark
in this place the voice is touching you
it comes to a physiological
work this is a representational
problem something like memory
work this is a transformational work
about the domestic nature economy
sufficient yet imperceptible
it is medicinal the cheeks are melons
are bowls or concepts or clods the stomach
is a mouth nostrils are the lairs of little
animals or fish choirmaster names them
indistinguishable from anarchy
every cell’s means of turning every
thing into transcendent operatic
the heart as well as the liver we can
compare the liver to a city or
a mansion and the intestines are the
market gardens surrounding it the veins
are roads leading up to the city gates
no proper limit no verbal chain continually altering
the cardiac veins are wee snakes the ear’s
continually altering internal conditions
a measuring cup and a conch it
is among the kitchen utensils
between our nerve endings and our motor units
like the female sex that thrives behind
the earlobe there is a bony poppy
fucking wildly at the edge of capital
this experience can constitute a break
in sincerity density and scale
the helix of the ear is a bracelet
the ear is also a hive it produces
wax which is a humour it is the nest
of a swallow as well the eye sockets
are basins for washing grain the eye is
carnival artifice intrigue
wandering’s root the eyeball like a sun
like a cheek like a breast the white of the
eye is a riverpebble the glance is
a throw of stones the iris is a rain
on this conceptual meta-membrane
ah luxuriant nomad pubis
the eyelid is skirt the eyelashes are
the outer surface of the mind that
album berry or nymph pip barleycorn hill
or sparrows completely and ardently
send their action thriving foray touch
this suture right now
MoMA's "Transform the World!" as photographed by Lawrence Schwartzwald
In celebration of National Poetry Month, the Museum of Modern Art presented “Transform the World! Poetry Must Be Made by All!” For a full hour, the galleries came alive with the sounds of spoken word, as poets read their own works and those of others. Ranging from emerging to established, from conventional to experimental, the poets demonstrated the varieties of U.S. poetry today as they performed under and in front of works of postwar modern art in MoMA’s collection. This event was organized by Kenneth Goldsmith as part of the “Artists Experiment” initiative. Lawrence Schwartzwald witnessed the event and took the photographs reproduced below, which are used with his permission; republication by permission of the photographer only.
Top to bottom: (1) Marcella Durand; (2) Pierre Joris behind Bruce Nauman’s White Anger, Red Danger, Yellow Peril, Black Death; (3) Stacy Szymaszek in front of Warhol’s Gold Marilyn Monroe [1962]; (4) Nada Gordon in front of Donald Judd’s Untitled (Stack) [1967]; (5) Simone White; (6) Trisha Low; (7) Pierre Joris and Nicole Peyrafitte; (8) Erica Baum.
Berrigan's Sonnets and Ashbery/Brainard's Vermont Notebook, in French translation
f0r previews: click on the cover images of Berrigan and Ashbery/Brainard
that appear after book descriptions.
Les Sonnets
Ted Berrigan
English translation by Martin Richet
Aftrerword Jacques Roubaud
Joca Sera Editions, ed. Olivier Brossard
110 pages
15 x 20 cm
16 €
978-2-84809-206-5
2013
Avec Frank O’Hara, John Ashbery et Ron Padgett, entre autres, Ted Berrigan (1934-1983) est associé à « l’école de New York des poètes ». Il s’est décrit, dans un curriculum vitae de 1982 comme étant « modérément vénérable, large, d’apparence traditionnelle. Ressemble à Apollinaire (barbu) ou à un ours déguisé en George Bernard Shaw [...] Formidable, affable, endurant ». Figure centrale du Poetry Project à Saint Mark’s Church in-the-Bowery, dans le East Village, Ted Berrigan a fondé dès 1963 la revue littéraire « C » et la maison d’édition « C » Press. Selon Allen Ginsberg, « Ted Berrigan était un grand homme, tout le monde le dit, grande figure paternelle grand chef de poésie – combinaison de Beat de grand classique et de New York School – grand encouragement pour ses aînés grand Consul pour ses cadets ».
Les Sonnets, son premier livre, publié en 1964, est devenu un classique de la poésie américaine, renouvelant la forme du sonnet et inspirant de nouvelles générations de poètes. « Lire Les Sonnets, écrit John Ashbery, c’est sentir ce que sera le futur. »
« Le sonnet, tel que le réinvente Berrigan, pour son propre compte, n’est pas le témoin d’une négation avant-gardiste de la forme, d’une destruction de la forme, d’une rupture absolue avec le passé de la forme, dont il ne conserverait, de manière dérisoire, presque que le nom, mais un héritier, certes insolent, et joueur, mais en même temps un descendant inventif et novateur de tous les sonnets de la tradition. » Jacques Roubaud, postface à la présente édition.
Image de couverture : collage de Joe Brainard, 1967. © The Estate of Joe Brainard
Nice to read you !
Nous devons à Martin Richet la traduction du livre de Ted Berrigan, The Sonnets, un livre qui est paru la première fois en 1964, à New York, alors que Berrigan avait trente ans. C’est un ouvrage important pour la modernité en poésie, aussi faut-il spécialement remercier les acteurs de cette publication, avec le traducteur les éditions joca seria, qui font un beau travail avec cette collection américaine dirigée par Olivier Brossard (entre autres poètes, Frank O’Hara, Ron Padgett et Bill Berkson), et également Jacques Roubaud qui signe une éclairante postface. The Sonnets, à propos duquel Frank O’Hara a pu dire qu’il s’agissait d’un « fait de poésie moderne » (a fact of modern poetry), est un ensemble d’environ 88 sonnets la plupart numérotés avec des chiffres romains (environ, car certains semblent « manquer » dans la série, par exemple le 20, le 24, le 54 – en fait je n’ai pas réussi à les compter, cela fluctue), qui à première vue n’ont rien à voir avec des sonnets, avec la forme-sonnet, excepté le compte des lignes, oui elles sont bien 14, mais non pas réparties en quatre groupes (4/4/3/3), ainsi que notre culture scolaire (en France) nous dispose à l’attendre.
C’est, on s'en doute, justement sur cet aspect « sonnet » que Jacques Roubaud écrit sa postface, constatant que Ted Berrigan connaissait cette forme « beaucoup mieux qu’il n’y paraît superficiellement » (comme il le dit lui-même à l’auteur lors d’un festival à Ostie, en 1979). Il énonce quelques règles pour la composition d’un « Berrigan-sonnet », après avoir observé que ni le mètre ni les rimes des sonnets shakespeariens, que l’auteur a lus, relus et relus, ne s’y retrouvent : l’une de ces règles, celle qui veut que chaque vers soit une unité autonome, paraît devoir être reliée à un mode de composition par prélèvement rétroactif utilisé par Ted Berrigan (et qu’il a découvert comme on découvre un fait), très sensible à la lecture.
Mais ce sur quoi je voudrais attirer l’attention, c’est d’une part sur le fait que ce livre, d’un certain point de vue totalement abstrait voire asémantique (Berrigan ne dit-il pas que chaque vers doit « avoir une existence propre comme un carré dans une œuvre de Josef Albers ou une bande dans un drapeau de Jasper Johns »), est d’un autre côté absolument concret, dans une manière (et une matière) débridée, qui a conservé après presque cinquante ans toute sa fraîcheur, et qui passe très bien en français. Plus on avance dans la lecture, plus le jugement émis par Alice Notley (la seconde épouse de Berrigan), qualifiant cet écrit de « musical, sexy, and funny » paraît approprié. Et cette dimension me paraît d’autre part liée au fait que par leur mode d’écriture, les sonnets sont enchaînés les uns aux autres, ce qui en facilite la lecture car un vers est toujours susceptible de réapparaître, dans une autre position. Ce qu’il fait, créant chaque fois la surprise. Ainsi, la lecture de pièces isolées n’a pas beaucoup d’intérêt en soi, ce qui est du reste quelque chose que l’on peut sentir aussi en lisant les sonnets de Shakespeare.
Quant à conclure sur la question posée par Jacques Roubaud à la fin de sa postface : est-ce que ce livre, qui n’a pas réellement trouvé une nouvelle version de la forme-sonnet dans sa langue d’origine, parviendra à le faire en français (une question qui est extrêmement fine, nullement rhétorique !), je me garderai de le faire. Même si ce n’était pas le cas, Les Sonnets resterait un livre encore opérant, un livre qui entretient vivace le désir de poésie.
elle murmure des signes à ses doigts
pleure le matin de se lever dans la contrainte de l’amour
Moi non. J’aime casser la gueule des gens.
XLI
John Ashbery & Joe Brainard
French translation and afterword by Olivier Brossard
140 pages
15 x 20 cm
16 €
978-2-84809-211-9
2013
Né en 1927, associé à « l’école de New York des poètes », John Ashbery est l’un des plus grands écrivains américains. Son œuvre considérable a reçu de nombreuses distinctions, notamment Autoportrait dans un miroir convexe (1975, publié en France en 2004 dans une traduction d’Anne Talvaz, Atelier la Feugraie).
Joe Brainard (1942-1994), peintre et artiste prolifique, a collaboré avec de nombreux poètes et écrivains de New York, où il a vécu dès les années soixante. Parfois considéré comme un précurseur du pop art, il est aussi connu pour ses écrits dont, notamment, I Remember, Je me souviens (traduit en français par Marie Chaix, Actes Sud, 1997).
Dessin de couverture © The Estate of Joe Brainard
Lytle Shaw's Fieldworks from UAlabama Press -- with discounts galore
Fieldworks
Lytle Shaw
6 x 9 * 304 pages
Fieldworks offers a historical account of the social, rhetorical, and material attempts to ground art and poetry in the physicality of a site.
Arguing that place-oriented inquiries allowed poets and artists to develop new, experimental models of historiography and ethnography, Lytle Shaw draws out the shifting terms of this practice from World War II to the present through a series of illuminating case studies. Beginning with the alternate national genealogies unearthed by William Carlos Williams in Paterson and Charles Olson in Gloucester, Shaw demonstrates how subsequent poets sought to ground such inquiries in concrete social formations—to in effect live the poetics of place: Gary Snyder in his back-to-the-land familial compound, Kitkitdizze; Amiri Baraka in a black nationalist community in Newark; Robert Creeley and the poets of Bolinas, California, in the capacious “now” of their poet-run town. Turning to the work of Robert Smithson—who called one of his essays an “appendix to Paterson,” and who in turn has exerted a major influence on poets since the 1970s—Shaw then traces the emergence of site-specific art in relation both to the poetics of place and to the larger linguistic turn in the humanities, considering poets including Clark Coolidge, Bernadette Mayer, and Lisa Robertson.
By putting the poetics of place into dialog with site-specificity in art, Shaw demonstrates how poets and artists became experimental explicators not just of concrete locations and their histories, but of the discourses used to interpret sites more broadly. It is this dual sense of fieldwork that organizes Shaw’s groundbreaking history of site-specific poetry.
Lytle Shaw is an associate professor of English at New York University. He is the author of Cable Factory 20, The Lobe, and Frank O’Hara: The Poetics of Coterie.
“In Fieldworks Lytle Shaw makes a brilliant case for a site-specific approach to poetry by foregrounding cultural history, community, installation, anthologizing, process, presentation, and context. In his series of detailed studies, Shaw uses the vocabulary and framing of contemporary visual art criticism to illuminate the dynamic role of place in postwar American poetry.”—Charles Bernstein, author of Girly Man and Attack of the Difficult Poems: Essays and Inventions
“Fieldworks is inventive, provocative, and readable from start to finish. It is rare to encounter a manuscript that discusses both contemporary poetry and the contemporary visual arts and does so with equal sophistication and creativity.”—Brian M. Reed, author of Hart Crane: After His Lights and Phenomenal Reading: Essays on Modern and Contemporary Poetry
978-0-8173-8643-6 * $39.95 $27.97 ebook
]
Jed Rasula978-0-8173-1302-9/Cloth $10.00
and Shusaku Arakawa
978-0-8173-1168-1/Cloth $10.00
978-0-8173-1169-8/Paper $5.00
978-0-8173-5621-7/Paper $5.00
the Present
and What We Pretend to Be
University of Alabama Press Marketing Department
University of Alabama Press
1-800-621-2736
Offer expires May 19, 2013.
Orders: www.uapress.ua.edu or 800-621-2736