Our term “tactical mapping” draws from three related sources: (1) Michel de Certeau, who uses the term tactical to denote the situational, makeshift activism of groups that form to “compose the network of an antidiscipline” (xiv); (2) the members of the Creative Art Ensemble, who argue that tactical media “is situational, ephemeral, and self-terminating” and advocate “the use of any media that will engage a particular socio-political context in order to create molecular interventions and semiotic shocks that collectively could diminish the rising intensity of authoritarian culture” (“Tactical Media,” n.p.); and, finally, (3) Rita Raley, who draws on de Certeau and the Creative Art Ensemble in her book Tactical Media (2009) to describe artistically-driven forms of digital resistance.
[Ariel Resnikoff is best known at this point for his translations from the Yiddish poetry of Mikhl Likht & others, but with “Avoidances” he clearly sets out as a composer of poems in his own right & in a line as well with other poets with whom he shares a lineage or name. His Likht translations & his writings on Likht & Zukofsky have appeared several times on Poems and Poetics, & he has been resident since last September in the doctoral program at the University of Pennsylvania, where his good works continue.
In his late work On Translation (2005), the French phenomenologist and literary theorist Paul Ricoeur brings together his lifelong investigations into ethics with a re-reading of Walter Benjamin's "The Task of the Translator" (1923).
Thanks to PennSound staffer Hannah Judd, we are now making available the poem-by-poem segmentation of C. S. Giscombe's September 24, 2002, reading for the Line Reading Series. To hear many more readings by Giscombe, consult his PennSound author page.