Versatorium

Muenster International Poetry Prize ceremony and readings

The full ensemble of my 18 collaborative translators, all of whom came to Münster for the occasion. Our Saturday night reading (May 9, 2015) was the final event of the Lyrik festival; it started with my reading solo on the stage, with other voices joining in with their translations. It ended with all of us on stage, reading simultaneously. Some people walked out, one shouting "Anarchists!" (Photo by Robert Golinski)

 The 2015 Prize of the City of Münster for International Poetry, the leading translation prize in Germany, was awarded to two new translations of my work:  Gedichte und Übersetzen, tr. Versatorium and Peter Waterhouse (Vienna: Edition Korrespondenzen) and Angriff der Schwierigen Gedichte  tr. Tobias Amslinger , Norbert Lange, Léonce W. Lupette and Mathias Traxler (based on All the Whiskey in Heaven, Farrar, Straus and Giroux, 2010) (Wiesbaden, Germany: Lux Books). The Verstoarium collaborators included Judith Aistleitner, Katharine Apostle, Gabriella Attems, Aida Besirevic, Julia Dengg, Helmut Ege, Monique Ehmann, Nino Idoidze, Katharina Lehner, Astrid Nischkauer, Natalie Neumaier, Mirjam Paninski, Marlies Peter, Miriam Rainer, Julia Rosenkranz, Anja Sander, Katharina Schindl, Dimitri Smirnov, Nina-Victoria Truskawetz, Franz Vala,  Jennifer Weiss, Katharina Widholm, Anna Zalesko, plus Waterhouse and me. 

Since 1993, the city of Münster has awarded the poetry prize for a book of poetry and its translation. Prizewinners 2013 were the Caribbean Nobel Laureate Derek Walcott and his German translator Werner von Koppenfels. 

  
Münster Mayor Marcus Lewe with me at May 10 prize ceremony in Erbdrostenhof palace. 
Photo © Petra Noppeney, Muenstersche-Zeitung

Charles Bernstein reading in Vienna, Sept. 7, 2012, with Versatroium

Vienna, September 7, 2013, at Ephemeropterae XII, TBA 21, Augarten, Thyssen-Bornemisza Art Contemporary
with Versatorium



00:40 Incantation by Laugher (Khlebnikov)
01:58 The Lie of Art



from All the Whiskey In Heaven:
05:20 Azoot D'Puund

Attack of the Difficult Translations

Der Hammer, a publication from Vienna's Alte Schmiede, has just published this issue of German translations, including multiple versions of "Johnny Cake Hollow" – a preview of a book in the works from Edition Korrespondenzen, translated by Peter Waterhouse, Katharine Apostle and the Versatorium crew at the University of Vienna, Comparative Literature program. Video of our Alte Schmiede reading was posted her last month.

pdf of the 8 page folio here

Alte Schmiede reading, Vienna, Jan. 26, 2012

with Peter Waterhouse's University of Vienna seminar

A raucous evening of translations and transformations, performances and metamorphoses in/around All the Whiskey in Heaven and "Johnny Cake Hollow."Charles Bernstein with  Miriam Rainer, Julia Dengg, Manuel Niedermeier, Dimitri Smirnov, Helmut Ege, Franz Vala, Judith Aistleitner, Nina Truskawetz, and Peter Waterhouse. With thanks to Katharine Apostle.  Filmed by  August Bisinger

Syndicate content