One of my favorite bits of William Carlos Williams’s writing in the last years. It is dated February 26, 1958. On that day WCW sent a letter of Chinese American poet David Rafael Wang. Wang was something of a Poundian (a correspondent of Pound’s — and a bit of a Poundian nut). WCW sent Wang a quick translation he’d just then done of a poem by Li Po, and added a note: “You can't translate it and give its brevity and overtones that are given in the original language.” True enough, but what WCW does I find pretty compelling. Above I’ve reproduced the look of the letter’s page. I've always felt that the voice heard (not heard — pictured) is simultaneously both that of WCW and of Pound and that this letter to Wang was a message to Pound. I haven’t looked in the Wang-Pound papers to see if indeed Wang passed along some word of this to Pound but I’m betting he did.