Eu son unha forasteira, sempre unha forasteira. I am a foreigner, always foreign. Loito nunha escuridade funxíbel con toda outra escuridade. I struggle in a fungible and obscure darkness alongside every other kind of obscurity. Son unha forasteira con historia, con historias multiples, historias que nunca vivín. I am a foreigner with a history, with multiple histories, histories I never lived. Historias xenéticas, de xenética. Genetic histories, of genetics. Sempre sei que idioma uso. I always know what language I speak in. Imaxino sen imaxes, senón con temperaturas e luz e vagaridades que me pican no pel. I imagine without images, but with temperatures and light and wanderings that prickle and disturb my skin. Indescriptíbeis. Indescriptible. Postures with furniture. And I age, I am aging. Limits of the body and mind.
And the text. It is here before me, in front of me, the text. É e está. It is in itself, and it is sited in time/space. And me, awake. With coffee. Without glasses. Light. The form of the letters in front of me.
The notes that I’ll be contributing to this space over the next few months will be devoted to the Penelope-like task of weaving and unweaving what I call “the phonotextual braid,” that intertwining of timbre, text, and technology that presents itself to us when we attend to recorded poetry.
My objectives are to distill some of the thinking I and others have done on the topic, especially in the years since the launch of PennSound, to test some of the hypotheses and habits that have guided that inquiry to date, and to wonder aloud about the directions phonotextual studies might productively take in the near future. I also have in mind to share some real-time reading notes on a recent double issue of the journal differences devoted to “The Sense of Sound” and to poke around in the sonic archive of the 1980s in advance of a conference that my colleagues at the National Poetry Foundation and I will be hosting this summer.