Ron Padgett, "Joe Brainard's Painting Bingo" & "The Austrian Maiden"
LISTEN TO THE SHOW
Al Filreis brought together James Berger and Richard Deming (who traveled together from Yale) and Sophia DuRose to talk about two poems by Ron Padgett. The poems are “The Austrian Maiden” and “Joe Brainard’s Painting Bingo.” Our recording of “The Austrian Maiden” comes from a February 26, 2003, reading Padgett gave at the Kelly Writers House; the poem had just recently been published in Padgett’s book You Never Know (2002). The recording of “Joe Brainard’s Painting Bingo” — a poem published in Great Balls of Fire (1969) — was performed at a November 20, 1979, reading given at a location that is now (sadly) unknown. That reading in its entirety is available at Padgett’s PennSound page; the recording comes to us courtesy of the Maureen Owen Collection of Greenwich Village Poetry, now housed at the Yale Beinecke Rare Book and Manuscript Library.
April 17, 2024
English and Yíngēlìshī
Jonathan Stalling's homophonic translations
Like Place’s iterations of Gone with the Wind, Jonathan Stalling’s Yíngēlìshī 吟歌丽诗 also takes as its impetus the copying of another text and also addresses racial stereotyping and the negative attitude toward accents and dialects of English that differ from enforced norms. In Yíngēlìshī , Stalling appropriates an English phrasebook for Chinese speakers. The phrasebook uses standard characters for representing English speech. These characters are not meaningless but their use is conventionalized and in this context they are meant simply to stand for the English sounds––their meaning in Chinese is considered irrelevant. Stalling reproduces the Chinese and English from the phrasebook.