Detail of Clark Lunberry's "Bodies of Water: Somebody—Nobody"
Emily Dickinson’s poetry is perhaps the closest thing canonical American literature has to a “sacred language.” In Robert Duncan’s lectures on Dickinson, we could say that he posits her as the ultimate untranslatable poet, even within her own language. In her poems she “bring[s] us to the line where everything is so fraught with meaning that we can’t find the meaning.”
Keith Waldrop reads at the Kelly Writers House, 2009.
Editorial note: The following has been adapted from a Close Listening conversation recorded November 5, 2009, at the Kelly Writers House for PennSound and Art International Radio. Keith Waldrop was born in Kansas and attended a fundamentalist high school in South Carolina. His pre-med studies were interrupted when he was drafted to be an army engineer.
Tender Buttons is the future. Neither cipher nor code, the grammar of Tender Buttons forces the reader to play Stein. Stein’s obsession with perspective, her collection of objects, food, rooms, produces a scene of constraints (the rules of the game): a discrete spatial field where coordinates shift as the text’s gravity swerves. A game board. No, a bored game.
Although Three Lives and The Making of Americans were radical innovations, neither was as revolutionary as Tender Buttons (begun in 1912 and published in 1914).[1] Tender Buttons is the touchstone work of radical modernist poetry, the fullest realization of the turn to language and the most perfect realization of wordness, where word and object merge.
Samuel Delany (left) and Charles Bernstein (right) in a still of the recording of Close Listening.
Editorial note: The following has been adapted from a Close Listening conversation recorded as part of “The Motion of Light: A Tribute to Samuel R. Delany,” a program hosted at the Kelly Writers House in April 2014. The conversation was transcribed by Tracie Morris. Listen to the audio program here. — Julia Bloch
While Auden famously wrote that “poetry makes nothing happen,” he offers a clarification: “it survives / A way of happening, a mouth.” It is one of the most basic questions in our field, and one that I often hear from students: does poetry matter, and, if so, how? Certainly poetry’s ability to “matter” does not rest on socio-political impact alone. Nevertheless, the question of poetry’s significance alludes to a long debate: is poetry always about poetry — l'art pour l'art — or does poetry serve a societal function. Put in Auden’s terms, what happens when we read or write poetry? — Katie L. Price
Poetry can have a sociopolitical impact through how it constitutes communities toward forms of struggle adequate to acting on historical conditions. Within historical conditions, the totality of poetry’s social networks breaks down into overlapping communities defined by common aesthetic and political values, an expression of struggles within and between communities over those values.
In 1970, Hannah Weiner exhibited a telegram in Oberlin College’s conceptual art survey Art in the Mind. After the “mail strike,” her letter to Virginian Dwan was delivered to the gallerist (page one and page two). In it Weiner complains that Vito Acconci’s telegram-piece should be exhibited in Language IV along with Walter DeMaria’s telegram, arguing that the medium was immaterial, and that the artwork, in either case, consists in its sphere of reference. So that there could be no redundancy involved. She cites her piece at Oberlin.
But she might have also claimed more significance for the telegram. A primitive speech-to-text technology, it is a phonic ticker, defamiliarizing the otherwise imperceptible but crucial transfiguration that takes place between sound-image and thought.
Stephen Vincent, "Haptic: CA Conrad Reading at Nonsite," September 12, 2009 (Ink on paper, 7.25 x 11")
The visualization of the sound of Charles Bernstein’s recording of “1-100” (1969), which I presented in a recent commentary titled “Anti-ordination in the visualization of the poem's sound,” struck artist, poet, maker of books Stephen Vincent as interestingly relevant to “haptic” drawings he has made while listening to various poets reading their work in the Bay Area, and I agree. He has called this activity drawing by sound (rather than of). “I like comparing my ‘physio/digital’ responses to the digital electronic ones,” he has written to me.
PennSound podcast #39 is devoted to Ann Lauterbach — a nine-minute excerpt from a reading she gave at the Kelly Writers House in November of 2013. Allison Harris introduces and hosts. For a full video recording of the reading and/or a full audio recording, see the Kelly Writers House web calendar entry. Charles Bernstein introduced the event, and a few seconds of his remarks can be heard in the podcast.
Bright arrogance #5
'Extraordinary experience will not be locatable'
Emily Dickinson’s poetry is perhaps the closest thing canonical American literature has to a “sacred language.” In Robert Duncan’s lectures on Dickinson, we could say that he posits her as the ultimate untranslatable poet, even within her own language. In her poems she “bring[s] us to the line where everything is so fraught with meaning that we can’t find the meaning.”